26.8.14

"Qu'est-ce qu'un lieu ?"

Egypte - La famille d'Abdel Rahmane

La vie à Sohag, dans une ferme au bord du Nil, à 7 heures de train au sud du Caire.
/ Countryside life in Egypt, 7 hours down Cairo along the Nile.

"Qu'est-ce qu'un lieu ? Un point de l'espace où il s'est passé un événement. Le lieu ne garde rien de l'événement, c'est à l'esprit de suppléer. C'est pourquoi l'histoire ne vit que dans la pensée. La pensée peuple le lieu.
/ "What is a place ? A point in space where happened an event. The place doesn't keep anything of the event, your mind must replace it. That's why History only lives in your mind. Our thoughts fulfill the place."

18.8.14

Le Rize organise une balade croquée avec Arnaud Quéré, auteur BD

Villeurbanne-Le-Rize---Perspective-depuis-l-Hotel-de-ville

Pour les 80 ans des gratte-ciels de Villeurbanne, Le Rize reçoit en résidence quatre auteurs BD. Parmi eux, Arnaud Quéré, également professeur dans une école d'art, accompagne une balade croquée.
Il nous montre ses croquis : "D'abord placer la ligne d'horizon, construire l'ensemble, et alors placer les détails devient facile, ce n'est plus que du labeur."
Il nous propose de dessiner des points de vue hauts en perspective. Ouverture des carnets sur le toit de l'hôtel de ville : 20 minutes top chrono avant la fermeture. Le défi est lancé.
/ Villeurbanne skyscrapers celebrate their 80 years. Le Rize welcomes four comic designers in residence. One of them is Arnaud Quéré, who also teaches in an art school. He's the one who supports a sketched walk. 
He shows us some of his sketches and says "First put the horizon line, then build the general shape. Finally, the details are easy to place afterwards, just labour." 
Then he shows us high perspective points of view to catch on paper. Sketchbooks opening on top of the town hall: 20 minutes to draw before it's closed.  Challenge.

17.8.14

Indesign et graphisme pour des futurs journalistes, un workshop en anglais à Lyon



Chaque été, des jeunes du monde entier viennent suivre un stage de journalisme à Lyon. En trois semaines, Selene, journaliste Italienne (Euronews, reportages au Kurdistan et en Irak...) leur dévoile tous les secrets pour rédiger un bon article.
/ Every summer young people come to study journalism in Lyon. In only three weeks, Selene, who's an Italian journalist (Euronews, Kurdistan and Iraq reports...) teaches them how to write an article.

J'anime pour ma part le workshop Layout. J'ai eu beaucoup de plaisir à accompagner l'équipe éditoriale pour la maquette : des clés pour se lancer sur indesign (logiciel de mise en page), pour soigner le graphisme, bien choisir la typographie et recadrer les photos.
/ I give the layout worhshop to the editorial team. I really enjoyed to show them how to realize the layout : keys to begin on indesign (layout software), to harmonize the graphic design, to choose well the typography and reframe pictures.

1.8.14

Illustrations pour Marie Claire Russie - Article sur la mode Française

May 2014 - Marie Claire Russie - Illustrations Emily Nudd Mitchell pour un article sur la mode à la Française

Le magazine Marie Claire Russie de mai dernier regorge d'informations sur la mode à la Française. Les articles sont encadrés de photos glamour des accessoires chics de l'été. Pour ajouter une ambiance ensoleillée et fraîche, la rédaction m'a demandé de réaliser des illustrations colorées de cinq villégiatures inspirantes...

/ Marie Claire Russia magazine in last May is full of informations about French fashion. Articles and pictures of the glamourous accessories of this summer. To add a sunny and fresh atmosphere, the redaction asked me to realise colorful illustrations of five inspiring holiday spots...


Illustrations pour Marie Claire Russie Mai 2014 - Marseille


Illustrations pour Marie Claire Russie Mai 2014 - Monaco


Une classe nomade aux Saintes Maries de la mer...

Saintes-Maries-de-la-mer---A-l-Aube

Saintes-Maries-de-la-mer---Manade-a-l-Amaree

En mai, le petit village des Saintes Maries de la mer accueille les pèlerins Tsiganes. Lorsque "les Saintes" traversent la ferveur des Gitans jusqu'à la mer, vous êtes touché aux larmes... Des chants d'Espagne et de Bohème s'entremêlent harmonieusement, ajoutant à l'émotion.

/ Every year in May, the little village Saintes Maries de la mer in southern France welcomes Gypsies pilgrims. When "the Saints" cross the Gypsies' fervor, it could make you cry... Chants from Spain and Bohemia mix together in a holly harmony, adding emotion.


Saintes-Maries-de-la-mer---Sainte-Sara